北京最好白癜风医院哪家好 http://www.bdfzkyy.com/安乐哲头发花白、眼睛深蓝,那张圆脸血色红润,看上去有些喜庆。“我们就坐在这儿吧,像在人民大会堂一样。”他指了指窗边夹着茶几的两张座椅。年11月30日晚,他在复旦大学光华楼的报告厅做了一场讲座。算上讲座之前的晚餐,这个加拿大人连着说了5个小时的中国话。身处几百个黄皮肤、黑头发的人中间,安乐哲的说话方式显得与外貌一样特别。除了穿着西装、从不摇头晃脑之外,他活像古装剧里的私塾先生,非常标准的普通话里,经常夹带着一串串来自中国先秦典籍的古文。这在复旦大学哲学学院院长孙向晨脑海中形成了一幅“很有魅力的”画面。他觉得,相比安乐哲,在场的提问者倒显得更像外国人。“这就是我们现今的状态,一位外国人有着强烈的儒家立场,而在座的各位中国人却对这样的立场有自己的疑问”。在中国,人们更多地称安乐哲为“儒学家”。他曾翻译《道德经》《论语》《中庸》《孙子兵法》《孙膑兵法》《淮南子》,还独立或与人合作写了《孔子哲学思微》、《汉哲学思维的文化探源》等著作。已经退休的他,目前还身兼北京大学讲席教授、世界儒联副主席等职。年4月,他又有一本新作《儒家角色伦理学——一套特色伦理学词汇》出了中文版。《儒家角色伦理学》山东人民出版社年1月版《李泽厚与儒学哲学》上海人民出版社年8月版“他有一个融通的理解”,这是孙向晨对这本著作的“读后感”。他觉得,安乐哲的研究并不单是针对具体的古代思想家,而是相互贯通,达成了对中国哲学的整全性理解。“作为外国人,如此全面地把握中国思想背后的原则,他的这项工作,在汉学家当中是出类拔萃的。”不能烤面包的中国哲学如今,越来越多的人希望从孔孟之道中找到当下现实问题的“解决方案”,这令安乐哲始料未及。对40多年前的西方人而言,“学中国哲学就像是学非洲某个流派的诗歌,离我们太遥远了”。他还记得,一位医生曾经好奇地问过安乐哲夫妇:“为什么要学中国哲学?又不能烤面包……”最初接触儒学的经历,他现在想来,“还是一件奇怪的事”。如今安乐哲依然不能用哲学“烤面包”,人们却在对谈和讲座中向他抛来许多同样鲜活的问题,比如国际关系、男女平等、人工智能,甚至“大兴火灾”。有些事,不用
转载请注明:http://www.aierlanlan.com/rzdk/9844.html